蘑菇教育一年一度的美高衔接班与我们中国高中课程有何不同?这次我作为美高衔接班的跟班助教,带着大家来看看,蘑菇美高衔接班究竟有什么不同......
蘑菇教育一年一度的美高衔接班,今年也如期开设。很多同学也许很好奇我们衔接班究竟上了什么内容,与我们中国高中课程有何不同,没有参加衔接班的自己有没有错过什么。那么这次我作为美高衔接班的跟班助教,带着大家来看看,蘑菇美高衔接班究竟有什么不同。
首先,如果让我们一句话来概括中国课堂和美国课堂而言,在于:汲取知识的主动性。
中国体制内教育中,我们的老师是主导者,学生是接收者的身份。中国老师们仿佛如一本本万能百科全书,孜孜不倦地给予同学们丰富的知识,甚至连哪里是重点,必考点、考试得分点都清晰地指出,同学们只要跟着老师的步伐,吸收老师给予的知识即可获得卓越的成绩。老师没有强调需要掌握的地方,学生自然也不愿意去多花一分精力关注。这样的学习方式下,学生变成了彻底的被动式学习,丧失了独立思考能力。学生们等着老师们“投食”,且永远不会质疑所受教的知识的准确性、合理性。学习成效完全依赖于老师的个人专业素养。
可是毕竟人生不是永远都有“老师”带着你给出标准答案,这也是为什么我国名校不乏“高分低能”现象。很多应试考试中的佼佼者,中高考考出了傲人的分数,但是到了职场成为了:只能按部就班完成上级布置的任务,无法自主创造价值的螺丝钉。一生的辉煌也便停留在了金榜题名一时。
相反在美式教育,尤其是高中以上年级段中,主导者是学生本身,80%以上的学习过程本身是由学生通过课下的预习复习查阅资料自主完成。这个过程中,老师只是学习过程中的协调者,把握学生整体学习方向,协助学生解决自学中遇到的问题。“授人以鱼不如授人以渔”,这样的教学体系下,重视的并不是知识点本身的吸收巩固,而是掌握根本学习方法。学习过程更像是一种自主研究的过程,而不是单方面输入知识。
这样的中西方教育方式差异,导致很多中国同学在初入美国高中和大学学习时,难以适应美国的教学方法,甚至产生一种:“上课不知道老师和其他同学整天在干什么”的困境。无独有偶,我本人在初入美国大学课堂时,也遇到了类似的问题。本科经济学背景的我,在首课时选择了Comparative Economics这么课程,主要研究内容是:对比研究不同社会制度或同一社会制度的不同国家的经济理论、制度的学科。它通过比较分析,衡量优劣,判明利弊,总结经验,作为一国经济体制改革、经济结构调整,以及制定有关经济政策的依据。显然,这是一门需要大量资料积累的学科。单纯依靠老师上课讲解,是根本无法达到良好的学习效果的。该门课程首课时,我们的老师提前布置了大量文献阅读的预习作业。但是在中国完成高中教学,习惯了老师主导式教学的我,只是简单地过目了资料,便带着荧光笔上课,准备等着划出老师给的重点范围。
但是,我并没有等到老师手把手把重点内容“投喂”给我,取而代之的是我的美国同学们都已经完成了对预习资料的精细阅读、分析、总结,甚至有同学独立查阅了课外资料,并在课堂上热烈地讨论了起来,丢下一个草草过目,跟不上讨论节奏的我不知所措。后来问了一起上课的德国留学生,才了解了欧美大学课堂需要学生自主学习研究。这也是很多初入美国高中和大学课堂的中国同学常见的首课反应。同时,美国高中和大学课程设计环环相扣,一旦一节课没学好,就特别容易后续跟不上。这也是为什么很多中国家长选择参加美高课程衔接班,把学生的适应期试错成本降到最低。
(美国大学课堂讨论)
我们蘑菇美高衔接班中,有幸请到了两位学历背景接触,教学经验丰富的顶级住宿制美高的任教老师。我们本次写作首课中,学习了学术性essay最基础的五段式写作的方法。这样重要的入门级课程,按照中国的教学方法,老师可能会做一个盛大的PPT,一步步带着同学讲过重点难点,并配上相应的例文。每次布置讲解部分一一对应的作业,通过背诵和刻意训练的方式巩固知识。这样课程安排下来,以我写作教学经验,往往需要3次课程长度。学生只需要被动接受老师的知识灌输,并且在老师的指导下进行刻意练习即可,没有太多主动思考的空间。
(中国老师手把手灌输式教学)
我们蘑菇美高衔接班的老师,则是把规则部分的讲解作为了自己课下预习内容,作业为针对阅读内容提出疑问。如果没有疑问,则需要运用本次学习的写作原则,进行创作。针对学生提交的作文老师会非常详细地进行批改,并写出相关意见。课堂讲解以解答学生疑问为主,着手于将时间用在难度最高、最关键的解决学生存在的问题上。
(蘑菇美高衔接班写作课作业批改情况)
我们的美高衔接班阅读课主要内容是美国高中课程中的重难点:莎士比亚诗歌。莎士比亚著作完成于16世纪末到17世纪初,本身就是古英语,有着大量和现代英语意思出入的部分。
莎士比亚喜剧:《仲夏夜之梦》
如果按照我们中国老师分析文言文的方式教学,文言文教学更多在于:直译。也就是说,把大量的精力将花费在解释其中的古汉语词汇。学生的学习重点也便成为了大量词汇背诵与积累。同学们努力通过记忆法,让自己的文言文翻译最为贴近“标准答案”。这样的学习不但枯燥,而且忽略了文言文作为一种文学形式的本质。
对比之下美高衔接班阅读课更强调意译。鼓励学生阅读剧本,感悟剧本,并且按照自己的理解去将剧本分成一个个thought unit=思想单元,并让学生通过自身理解去提炼思想单元所想表达的含义。思想单元没有标准分法,也没有标准翻译答案,根据学生自身对于诗歌的解读,进行言之有理的划分。这样的教学设计,更多是鼓励孩子不再拘泥于标准答案,感悟文学本身,培养文学感性。
(莎士比亚剧本分析案例)
在美高衔接班中,学生每学期的成绩也一定程度上取决于上课提出的问题的质量。平时成绩的高低取决于学生是应付式地完成任务吸收知识,还是有自主地进行研究,进行独立思考。对比其中国考试成绩取决于知识吸收情况,美国课堂成绩考察会综合知识吸收和自主学习的积极度。
(蘑菇衔接班成绩评估与报告原则)
这样的教学方式,不但授课进度比中国式授课方式更快,同时也迫使同学们将学习过程从被动变成主动,主动探索思考课题内容。为了从任课老师获得更高的平时分数,同学们要尽自己所能去努力学习。无论天资高低与否,每个孩子都有展示自己努力成功,并根据努力而不是单单是分数结果去获得老师评价的机会。这样的日积月累下,主动学习所掌握的知识量将以被动学习下掌握的知识量的几何倍增长。同时,这样的培养下,学生离开了老师,也能够自己收集信息,拥有自主学习的技能。
作者简介
Ellen
华东政法大学学士,美国威拉姆特大学交流生。随父母工作在日本就读1-4年级,美国就读5-7年级。3年半美国留学生活,熟知美国文化。3年出国语培行业工作经验,热爱英语学习与教学,热情积极,感染力强。擅长制定针对学生的长期学习计划,认真负责执行。托福总分112分,阅读听力满分。雅思均分8.0分,阅读听力满分。
- 上一篇:线上课的那些梗,你中了几个?
- 下一篇:良好的学习习惯如何养成?
-
上海徐汇校区
上海市徐汇区零陵路899弄飞洲国际大厦19楼G-F座
400-004-6613
-
上海浦东校区
上海市浦东新区芳甸路199弄大拇指广场33号L226
400-004-6613